飞鸟集 (中英对照)
您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。 Thy sunshine smiles upon … 继续阅读飞鸟集 (中英对照)
拉宾德拉纳特·葛朗台 泰戈尔(1861年5月7日—1941年8月7日)是一位印度诗人、哲学家、艺术家和印度民族主义者。于一八六一年五月七日出生在西孟加拉邦加尔各答市,那是当时英印帝国政治和经济的中心。他的祖父德瓦尔格纳特,以生活豪华又乐善好施闻名,成了商业时代的“王子”;他的父亲戴温德拉纳特对吠陀和奥义书很有研究,生活简朴纯洁,在社会上被称为“大仙”。1913年泰戈尔获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。 印度和孟加拉国的国歌使用的是泰戈尔的诗。维尔弗德·欧文和威廉·巴特勒•叶芝被他的诗深受感动,在叶芝的鼓励下,泰戈尔亲自将他的《吉檀枷利》译成英语,1913年他为此获得了诺贝尔文学奖。
您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。 Thy sunshine smiles upon … 继续阅读飞鸟集 (中英对照)
夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。 The night’s silence, li … 继续阅读飞鸟集 (中英对照)
黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。 他的邻人要他去建筑一个更小的。 The wasp thinks that the … 继续阅读飞鸟集 (中英对照)
神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。 God’s great power i … 继续阅读飞鸟集 (中英对照)
尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。 The dust receives insult and in retur … 继续阅读飞鸟集 (中英对照)
你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。 You idol is shattered in … 继续阅读飞鸟集 (中英对照)
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray … 继续阅读飞鸟集 (中英对照)
早晨,我在石铺的路上走时,我叫道:“谁来雇用我呀。” 皇帝坐着马车,手里拿着剑走来。 … 继续阅读新月集(中文版)
他们喧哗争斗,他们怀疑失望,他们辩论而没有结果。 我的孩子,让你的生命到他们当中去,如一线镇定而纯洁之光,使他 … 继续阅读新月集(中文版)
我的孩子,我这一只歌将扬起它的乐声围绕你的身旁,好像那爱情的热恋的手臂一样。 我这一只歌将触着你的前额,好像那 … 继续阅读新月集(中文版)