无衣

无衣

诗经

岂曰无衣?与子同袍[1]。王[2][3]兴师[4],修我戈矛[5]。与子同仇[6]

岂曰无衣?与子同泽[7]。王于兴师,修我矛戟[8]。与子偕作[9]

岂曰无衣?与子同裳[10]。王于兴师,修我甲兵[11]。与子偕行!

注释:

[1]? 袍:长衣。行军者日以当衣,夜以当被。就是今之披风,或名斗篷。“同袍”是友爱之辞。

[2]? 王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。

[3]? 于:语助词,犹“曰”或“聿”。

[4]? 兴师:出兵。秦国常和西戎交兵。秦穆公伐戎,开地千里。当时戎族是周的敌人,和戎人打仗也就是为周王征伐,秦国伐戎必然打起“王命”的旗号。

[5]? 戈、矛:都是长柄的兵器,戈平头而旁有枝,矛头尖锐。

[6]? 同仇:共同对敌。仇:《吴越春秋》引作“讐”。“讐”与“仇”同义。与子同仇:等于说你的讐敌就是我的讐敌。

[7]? 泽:同“襗”内衣,指今之汗衫

[8]? 戟:兵器名。古戟形似戈,具横直两锋。

[9]? 作:起。

[10]? 裳:下衣,此指战裙。

[11]? 甲兵:铠甲与兵器。?

翻译:
怎能说没有衣裳?我愿和你披同样的战袍。天子让我们出兵打仗,且修好我们的戈与矛。我们面对的是共同的敌人!

怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的汗衣。天子让我们出兵打仗,且修好我们的矛与戟。我愿与你一同战斗!

怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的下裳。天子让我们出兵打仗,且修好我们的盔甲兵器。我愿与你一同前进!