蒹葭[1]
[先秦] 佚名
蒹葭苍苍[2],白露为[3]霜。所谓[4]伊人[5],在水一方[6]。
溯洄[7]从[8]之,道阻[9]且长。溯游从之,宛[10]在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞[11]。所谓伊人,在水之湄[12]。
溯洄从之,道阻且跻[13]。溯游从之,宛在水中坻[14]。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘[15]。
溯洄从之,道阻且右[16]。溯游从之,宛在水中沚[17]。?
写作背景:
关于这首诗的内容,历来意见分歧很大。在这里,我们姑且先把它当作一首爱情诗来解读:为追求心中思慕之人不可得而作。《蒹葭》属于《秦风》。秦风共十篇,大都是东周时代这个区域的民歌。
注解:
- 蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
- 苍苍: 茂盛的样子。
- 为:凝结成。
- 所谓:所说的,此指所怀念的。
- 伊人:那个人,指所思慕的对象。
- 一方:那一边。
- 溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
- 从:追寻。
- 阻:险阻,(道路)难走。
- 宛:宛然,好像。
- 晞(xī):干。
- 湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
- 跻(jī):水中高地。
- 坻(chí):水中的沙滩
- 涘(sì):水边。
- 右:迂回曲折。
- 沚(zhǐ):水中的沙滩。?
译文:
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。