采果集(中文版)

在永无穷尽的守望中,你倾听着我越来越近的足音。你的欢乐聚集在晨曦之中,又骤然喷放成束束光芒。

我越是挨近你,大海的狂舞越是激昂。

你的世界是一束由光线织就的花枝,捧在你的手里,而你的天堂却在我秘密的心底;它在羞涩的爱情中,一瓣一瓣地绽开花蕾。

82

当我独自一人、坐着静思的时候,我会情不自禁地喊出你的名字。

我会喊出你的名字,不用言词,也不抱有任何目的。

因为我像一个孩子,上百遍地呼唤母亲,为自己会叫“母亲”而怡然自得。

83

1

我感觉到一切星辰都在我心中闪闪发光。

世界如同洪流涌进了我的生命。

百花在我体内纷纷绽放。

陆地和水域的全部青春活力,像一缕香火自我心中缭绕冒起;大地万物的呼吸吹拂着我的思绪,宛若吹奏长笛。

2

当世界进入梦乡之时,我来到你的门口。

繁星默不作声,我也不敢放声歌唱。

我等着观望,直至你的身影掠过夜的阳台,于是我心满意足地返回。

然后在清晨,我在路边歌唱;

篱边的束束鲜花应和我的歌声,晨风侧耳倾听。

旅人蓦然驻足,盯着我的脸膛,以为我呼唤过他们的名字。

3

把我留在你的门边,随时听命于你的心愿,让我接受你的召唤,在你的王国四处奔走。

别让我在沉闷的深渊里陷身并且消逝。

别让我的生命被空虚无聊撕成碎片。

别让那些怀疑——那些扰乱人心的灰尘——把我围困。

别让我费尽心机地去积聚财物。

别让我扭曲自己的心灵来屈从于多数人的支配。

让我挺起腰杆,为做你的仆从而无尚自豪。

84

划 手

你是否听见远方的死亡的喧嚣?

你是否听见从火海和毒云中传来的呼叫?

——是船长要舵手把船儿转向一个未知的海岸,

因为在港口停滞的时间已经过去,

在这港口,同样的老货物循环不息地买进卖出,

在这港口,僵死之物漂浮在枯竭和虚无的真实之中。

他们从突然的恐惧中惊醒,问道:

“伙伴们,钟已敲过几点?

黎明何时才会降临?”

乌云滚滚,遮暗了星空——

有谁能够看见白昼在招手示意?

他们持桨跑了出来,床铺空了,母亲在祈祷,妻子站在门边默默观望;

一阵别离的恸哭冲上云天。

黑暗中又传来船长的呼叫:

“水手们,启航啦,停在港口的时间已经完啦!”

世界上所有的黑色邪恶都已经泛滥成灾,

然而,划手们啊,各就各位吧,把悲哀的祝福埋在心灵深处!

兄弟啊,你们责怪谁呢?低下头吧!

这是你们的罪孽,也是我们的罪孽。

上帝心中多年增长的热量——

弱者的懦恸、强者的骄横、富贵者的贪婪、受害者的怨恨、种族的骄傲、对人的侮辱——

已经冲破上帝的平静,在暴风雨中怒吼。

让暴风雨撕碎自己的心,像撕开一个成熟的豆荚,并且化作四散的雷霆。

闭上你们的嘴巴,别再诽谤他人,吹嘘自己。

在额头上印下默默祈祷的宁静,驶向那无名的彼岸。

我们每天遇见罪孽,遇见死亡;

它们像云块掠过我们的世界,以倏忽即逝的闪电的狂笑来对我们嘲弄。

突然间,它们停止狂笑,变得令人惊恐。

人们必须站在它们的面前,说:

“我们不怕你,嗨,魔鬼!因为我们全凭征服你,活过了一天又一天,

我们即使死亡,也抱着坚定的信念:和平是真实的,善是真实的,永恒的上帝也是真实的!”

如果永生并不居于死亡的心里,

如果愉快的智慧没有从悲哀之鞘绽放出鲜花,

如果罪孽并没有死于自我暴露,

如果骄傲没有压倒在虚荣的重负之下,

那么,驱使这些划手跑出家园的希望又是从何而来?如同繁星在曙光中匆匆奔向死亡?

难道殉难者的鲜血和母亲的泪水将完全地丧失在大地的尘埃之中?他们付出这样的代价也无法赢得天堂?

难道凡人突破肉体束缚的时刻,不正是无束的上帝显现自己的时分?

85

失败者之歌

我伫立路边的时候,我的主人吩咐我唱一支失败之歌,因为失败是他暗中追逐的新娘。

她已蒙上黑色的面纱,不让人群看见她的脸庞,但她胸前的珠宝在黑暗中闪闪发光。

她被白昼所遗弃,而上帝的夜晚却以点亮的灯火和被露珠滋润的鲜花等待着她。

她低垂着双眼,默然无言;她已把家庭抛在身后,而夜风不时地从她的家中传来哀哭。

但是,面对一张因羞涩和痛苦而无比娇美的脸庞,繁星唱起一支永恒的恋歌。

孤寂的居所已经把门打开,呼唤的声音已经响了起来,黑夜的心脏因即将来临的幽会而懔然颤动。

86

感 恩

行走在傲慢之路上的人们,践踏着地位低贱者的生命,他们那沾满鲜血的足迹覆盖了大地的嫩绿。

让他们去欢庆自己的今天吧,主啊,谢谢你。

我所感激的是,我的命运与遭受苦难、忍负权贵欺压的卑贱者联到了一起。他们在黑暗中捂着泪眼,饮泣吞声。

因为他们每一次痛苦的抽噎,都使你秘密的黑夜之心骤然悸动,他们所受的每一次侮辱都汇入你巨大的静谧。

但明天是属于他们的。

啊,太阳,从滴血的心上冉冉升起吧,绽放出一束束黎明的鲜花,让傲慢狂欢的火炬畏怯地化为灰烬。